您当前的位置:中国玩家网>游戏>正文

气候之子中文翻译被吐槽宫水三叶变成宫本茂

放大字体  缩小字体 2019-11-01 23:05:32  阅读:10028+ 作者:责任编辑NO。郑子龙0371

新海诚导演的新作动画电影《气候之子》总算在国内也上映了,不知道诸位喜爱动漫的读者老爷们有没有第一时间去看一看这部电影呢?观感怎么?

我是还没去看,计划周末端空下来了去看看。不过,我发现好像这部动画电影的中文翻译被一些朋友吐槽,主要是宫水三叶这个人物被官方翻译成了宫本茂,引起颇多争议。

“宫水三叶”这个姓名听起来是不是有点了解?没错,她便是新海诚导演前一部动画电影《你的姓名》的女主角,在这部电影中,《你的姓名》的男女主角宫水三叶和立花泷都客串了,这点在小说中也有记载,假如是之前看过小说的朋友,对她的呈现是不会感到意外的。

就算翻译人员不了解这一点,乃至没有看过《你的姓名》这部电影,可是,咱们可以清楚地看到,这位店员妹子的胸前胸牌上很明显的写着“Miyamizu”,身为专业的翻译人员,对照着翻译应该不至于出问题吧?

无独有偶,实际国际中还真的有姓名叫“宫本茂”的日自己,仍是位超级大名人,他是日本闻名的游戏设计师,咱们玩过的什么《超级马里奥》、《塞尔达传说》等经典游戏都有他的参加,其自己被誉为“超级马里奥之父”,是任天堂的魂灵人物之一。为啥这位翻译大佬会将宫水三叶的姓名翻译成宫本茂呢?有网友戏称啊,要么这人是个任天堂黑,成心用这样的方法来黑一把宫本茂,要么便是任天堂的铁粉,关于宫本茂这个姓名过分形象深刻了,导致作业过程中把这个人物的姓名翻译成了这样。

这个工作被网友爆料了之后,网友们也开端展开了评论,而且创作了一些恶搞的图片,比方下图这个“我永久喜爱宫本茂”什么的。我觉得再过两天或许就要被做成梗图了。

这部动画电影尽管国内粉丝们非常等待,可是之前引入过程中也的确呈现过一些争议,比方预告片编排得有点像剧透、发布会上问了导演一堆无厘头问题等等。

争议虽有,我们的等待仍是看得见的。新海诚导演自身的自带票房号召力,在国内也有适当的商场,只需好好引入我们也不会有太多微词的,可是假如连翻译这种小细节都做欠好的话,真实说不过去啦。

别的,尽管很感谢诸位网友的爆料,可是在电影院内拍照仍是欠好的,期望官方了解到这个幻想之后,也可以及时关于过错翻译进行批改吧。

“如果发现本网站发布的资讯影响到您的版权,可以联系本站!同时欢迎来本站投稿!